Mostrar mensagens com a etiqueta Gregorianáculo. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Gregorianáculo. Mostrar todas as mensagens

quarta-feira, 10 de junho de 2020

Sequência portuguesa "Terra, exulta de alegria"

Nota prévia: para a correcta interpretação do canto gregoriano, recomendam-se os cursos com o maestro Alberto Turco.

É particularmente feliz o Missal de língua portuguesa na tradução da sequência para a Solenidade dos Santíssimos Corpo e Sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo, mais conhecida por Corpo de Deus:

Terra, exulta de alegria,
Louva o teu pastor e guia,
Com teus hinos, tua voz.

Quanto possas tanto ouses,
Em louvá-l’O não repouses:
Sempre excede o teu louvor.

Hoje a Igreja te convida:
O pão vivo que dá vida
Vem com ela celebrar.

Este pão – que o mundo creia –
Por Jesus na santa Ceia
Foi entregue aos que escolheu.

Eis o pão que os Anjos comem
Transformado em pão do homem;
Só os filhos o consomem:
Não será lançado aos cães.

Em sinais prefigurado,
Por Abraão imolado,
No cordeiro aos pais foi dado,
No deserto foi maná.

Bom pastor, pão da verdade,
Tende de nós piedade,
Conservai-nos na unidade,
Extingui nossa orfandade
E conduzi-nos ao Pai.

Aos mortais dando comida,
Dais também o pão da vida:
Que a família assim nutrida
Seja um dia reunida
Aos convivas lá do Céu.


Não apenas traduz o sentido do original latino como também obedece à mesma estrutura métrica e estrófica, podendo portanto cantar-se com a exacta melodia gregoriana Lauda Sion salvatorem...




Foi o que se fez na seguinte partitura, que fica livre para descarga (PDF):

Curiosamente a versão latina é bem mais longa, tendo 24 estrofes em vez destas 7, o que explica a nota do Leccionário, certamente traduzida de uma edição vaticana:

Esta sequência é facultativa e pode dizer-se na íntegra ou em forma mais breve, isto é, desde as palavras: Eis o pão...

Eis aqui a mesma nota no Ordo cantus Missae (1988) para a forma ordinária do rito romano:

Na qual já agora pode ler-se que a sequência deve ser lida após ("post") a Alleluia. Na verdade, isto aplica-se a todas as sequências no rito romano (cfr. ponto 8 da secção II das praenotanda do mesmo Ordo), uma vez que na sua origem eram tropos acrescentados ao fim (do verso) da Aleluia.


Saiba mais sobre os cânticos do Corpus Christi.

domingo, 25 de novembro de 2018

2ªs Vésperas Solenes do 1º Domingo do Advento / Dominica I Adventus Ad II Vesperas Sollemnes

Recursos para o canto da hora em epígrafe com Presbítero a partir de reportório histórico português, na forma ordinária do rito romano. Celebração em idioma misto, com alguns cânticos em português, outros em latim, conforme se achou conveniente.
  • Partes para o côro, para impressão em formato grande (A3 ou maior) em exemplar único para todo o côro (PDF)
    Faltam aqui os textos dos salmos para as 1ª e 2ª antífonas assim como a do Magnificat, pois inicialmente havíamos previsto cantá-los em Latim; podem portanto cantar-se a partir da edição do Secretariado Nacional da Liturgia; no cântico da 3ª antífona, faltam uma ou outra aleluia no Gloria Patri que facilmente se podem acrescentar à mão depois da impressão.
  • Partes para o sacerdote celebrante (PDF)
    Aqui tentámos recuperar a tradição veiculada em Talésio (pág. 108) de o Celebrante "alevantar" (iniciar) as antífonas 1ª e de Magnificat; dá-se igualmente os tons do Pater noster e Benedicamus Domino próprios da L.H. nos Domingos de Advento.
  • Traduções para o pôvo (PDF)
    Apenas dos cânticos em latim, para permitir a compreensão de todos.
Um agradecimento ao grupo de discussão dos Ofício Divino e Breviário pela ajuda.

FICHA TÉCNICA
Dominica I Adventus Ad II Vesperas Sollemnes
2-12-2018

Textos portugueses: cfr. http://www.liturgia.pt/lh/
Ordinário: http://www.liturgia.pt/lh/pdf/1200Ordinario.pdf
1º Domingo do Advento: http://www.liturgia.pt/lh/pdf/012AdvDomI-III.pdf
1º Domingo do Saltério: http://www.liturgia.pt/lh/pdf/080101DomI.pdf



Excerto do tratado Arte de canto chão do Mestre Pedro Talésio (1618).


Melodia do Hino: http://pemdatabase.eu/musical-item/16992
Outras melodias (não utilizadas) para a mesma métrica:
http://pemdatabase.eu/musical-item/19664
http://pemdatabase.eu/musical-item/17459
http://pemdatabase.eu/musical-item/17806
http://pemdatabase.eu/musical-item/17575
http://pemdatabase.eu/musical-item/16943
http://pemdatabase.eu/musical-item/17483

Em vez do hino que por lapso se retirou do I Domingo do Saltério, pode cantar-se este mais próprio do Advento:



1ª Antiphona: Jucundare filia Sion http://pemdatabase.eu/musical-item/25169
Tom salmódico: Talésio p.57 http://www.purl.pt/72



2ª Antíphona: Rex noster http://pemdatabase.eu/musical-item/9020
Tom salmódico: Talésio p.63 ibidem (próprio para o salmo In exitu Israel)



3ª Antíphona: Ecce venio cito http://www.e-codices.unifr.ch/en/fcc/0002/5v
Tom salmódico: Talésio p.60
Tom do cântico aleluítico na edição típica da L.H. na F.O. fotografado pelo Mestre Ján Janovčík:




Leitura: Talésio p.91,87

Responsório breve: Ostende http://pemdatabase.eu/musical-item/8585
Gloria Patri: Talésio p.77

Ant.Mag.: Ne timeas Maria http://pemdatabase.eu/musical-item/9051
Tom do Magnificat: Martins p.68 http://purl.pt/17344/1/index.html#/68/html



Preces para as Vésperas: http://www.liturgia.pt/lh/pdf/1102PrecesVesperas.pdf
Refrão das Preces: https://archive.org/stream/processionariumm00cath#page/223/mode/1up

Pater noster: Talésio p.111

Bênçãos de Advento: http://www.liturgia.pt/lh/pdf/1104FormBenLauVes.pdf

Conclusão: cfr. http://pemdatabase.eu/musical-item/15999
Canon do Amen: http://digital.slub-dresden.de/werkansicht/dlf/90201/10/

Benedicamus Domino: Talésio p.106


GRAVAÇÃO INDIVIDUAL

terça-feira, 6 de dezembro de 2016

Missas de Advento do Gradual Simples

O nosso Amigo Lincoln Haas Hein teve a grande amabilidade de nos enviar a sua generosa transcrição para a língua portuguesa de algumas antífonas das Missas de Advento do Gradual Simples, mais concretamente as Antífonas de Entrada, Ofertório e Comunhão das Iª e IIª Missas de Advento.

O Gradual Simples vem responder a um pedido que o Concílio Vaticano II formulou no n.º 117 da constituição Sacrossanctum Concillium http://divinicultussanctitatem.blogspot.pt/2011/03/sacrosanctum-concilium-1963-do-concilio.html

"Convirá preparar uma edição com melodias mais simples para uso das igrejas menores."

A abadia de Solesmes respondeu a este pedido editando em 1974 o chamado Graduale Simplex, aprovado pelo Vaticano como edição típica para uso na Liturgia Romana, e que pode ser descarregado gratuitamente aqui http://www.chantcafe.com/2013/03/graduale-simplex-online.html?m=1

A referida edição, como qualquer outro livro litúrgico oficial, foi publicada originalmente em Latim, mas ao contrário das restantes nunca foi traduzida para o vernáculo português.

É nesta senda que se encaixa a oferta do Amigo Lincoln Haas Hein, que traduziu estas Antífonas e as transcreveu para o pentagrama moderno. As Missas de Advento do Gradual Simples podem cantar-se em qualquer Domingo (ou féria) do Advento, mas eu darei agora a minha opinião (baseando-me no original Gregoriano):

A vós, ó Senhor, elevei a minha alma: Intróito ou Ofertório do I Domigo do Advento.
Frustrado não será, Senhor, quem em Vós espera: Salmo Responsorial do I Domingo do Advento.
O Senhor fez o dom da bondade: Comunhão do I Domingo do Advento.
Céus, derramai o orvalho: Intróito do IV Domingo do Advento.
Avé, Maria: Ofertório do Iv Domingo do Advento.
Abençoastes, ó Senhor, vossa terra: Ofertório do III Domingo do Advento.

Este trabalho do Lincoln tem a vantagem adicional de permitir cantar as antífonas também no latim, criando uma interessante alternância idiomática no "canto dos Anjos". Ficai com as partituras e visitai o blog do autor! http://inspiradonogregoriano.blogspot.pt/2016/12/missa-i-de-advento-adaptada-do-gradual.html







segunda-feira, 5 de dezembro de 2016

Missa Jesus Redentor de Todos

Ao pesquisar certa vez uma obra do maestro Furio Franceschini, encontrei uma coleção de partituras denominada "Missa Jesus Redentor de Todos", de autoria do Pe. José Maria Guimarães Alves, de 1965.

O que chamou a atenção é o fato de ser no "estilo gregoriano". Provavelmente foi composta nos momentos da reforma gradual da liturgia, ocorrida naqueles anos, que culminou com a publicação do "Missal do beato Paulo VI". São partituras que possuem também o acompanhamento para órgão.

Para quem quiser apreciar, pode conferir aqui. As partituras foram digitalizadas para o  acervo da Biblioteca Digital da Unesp.

Obs.: Peço a atenção para as eventuais diferenças presentes nos textos litúrgicos. Por serem essas partituras anteriores à tradução portuguesa do Missal Romano em vigor, possuem textos litúrgicos com algumas diferenças. O que também pode ter sido opção do compositor.

Do mesmo autor, segundo o sítio da Biblioteca Digital da Unesp: "Missa Nossa Senhora do Brasil".

sexta-feira, 1 de janeiro de 2016

Ladainha de Nossa Senhora em Língua Portuguesa


Salvé, Maria Imaculada, Santa Mãe de Deus!

Com muita alegria, apresentamos esta Ladainha para ser cantada! Foi inspirada na Ladainha de Todos os Santos (Litaniae Sanctorum), usual na Liturgia do Rito Romano. O Tom original, com o texto em latim, encontra-se à página 831 do Graduale Romanum para o Rito Ordinário. O Graduale referido pode ser encontrado, em pdf, aqui.

A partitura gregoriana da Ladainha pode ser encontrada neste elo. E, para quem quiser ouvir, para melhor aprender, o áudio pode ser acessado aqui. Quem se interessar pode acessar a mesma Ladainha em Solmização neste elo.

A Ladainha de Nossa Senhora em Língua Portuguesa é um dos frutos do trabalho da Turma do Gregoriano em Linha. Um convite fica a quem estiver interessado!

Quem achar interessante o uso desta Ladainha, e porventura a utilizar, tenha a bondade de gravar-nos e enviar-nos para que possamos partilhar no Blog!

No partitura também temos o Sub Tuum Praesidium, À Vossa Proteção. Uma oração muito bela, que, assim como a Ladainha, é enriquecida de Indulgência Parcial! 

Como fruto de pesquisas, foram encontradas outras duas versões da Ladainha de Nossa Senhora, em latim. São versões um pouco mais complexas, mas também belíssimas, das quais desconhecemos adaptações para a Língua Portuguesa. O livro onde pode-se encontrá-la é o Liber Usualis 1957 da página 1961 à 1966. Quem se interessar, fica convidado a ver o Liber Usualis neste elo. Há também à página 419ss deste Antiphonale uma outra belíssima versão em Latim.

domingo, 13 de setembro de 2015

Antífona de Vésperas: «Cantai ao Senhor um cântico novo»

A antífona gregoriana Cantate Domino canticum novum laus eius ab extremis terrae para as Vésperas da 2ª feira depois do dia 16 de Dezembro no Advento e para a 2ª feira da 4ª semana do Saltério foi agora traduzida literalmente para Português e editada em pelo nosso amigo Felipe Gomes de Souza das Minas Gerais.

O cântico original em Latim encontra-se no Graduale Simplex e no Antiphonale Romanum, e esta nova versão em língua portuguesa é muito simples e fácil de se cantar. Descarregai o PDF e ensaiai com o MP3!

Cantai ao Senhor um cântico novo:
o seu louvor chegue dos extremos da terra! (Isaías 42,10)
V. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo, +
Como era no princípio e agora e sempre, *
E pelos séculos dos séculos. Amém.


Isto e muito mais na nossa colecção de cânticos gregorianos transcritos para o vernáculo de Camões, disponível através das Folhas do Google.

quinta-feira, 25 de junho de 2015

Credo VI em Português!

Descarregai esta bela melodia sôbre a Profissão de Fé Católica para a poderdes cantar na Liturgia (PDF).
Creio em um só Deus,
Pai todo-poderoso,
Criador do céu e da terra
De todas as coisas visíveis e invisíveis.

Creio em um só Senhor, Jesus Cristo,
Filho Unigénito de Deus,
nascido do Pai antes de todos os séculos:
Deus de Deus, Luz da Luz,
Deus verdadeiro de Deus verdadeiro;
Gerado, não criado, consubstancial ao Pai.
Por Ele todas as coisas foram feitas.
E por nós, homens, e para nossa salvação
desceu dos céus

E encarnou pelo Espírito Santo,
no seio da Virgem Maria.
e Se fez homem.
Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos;
padeceu e foi sepultado.
Ressuscitou ao terceiro dia,
conforme as Escrituras;
e subiu aos céus,
onde está sentado à direita do Pai.
De novo há-de vir em sua glória,
para julgar os vivos e os mortos;
e o seu reino não terá fim.

Creio no Espírito Santo.
Senhor que dá a vida,
e procede do Pai e do Filho;
e com o Pai e o Filho
é adorado e glorificado:
Ele que falou pelos Profetas.

Creio na Igreja una, santa,
católica e apostólica.
Professo um só baptismo
Para remissão dos pecados.
E espero a ressurreição dos mortos,
e vida do mundo que há-de vir. Amen.

Esta e outras melodias em canto gregoriano na língua do Padre António Vieira, na nossa folha de cálculo.

Sanctus XVIII em Português!

Este Santo é dos mais fáceis e foi incluído no livrete Jubilate Deo mandado publicar pelo Papa Paulo VI em 1974 com o conjunto mínimo dos cânticos gregorianos a serem cantados em todas as paróquias e congregações do Rito Romano depois do Concílio Vaticano II.

Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo.
Cheios estão os céus e a terra da tua glória.
Hossanna nas alturas.
Bendito O que vem em nome do Senhor.
Hossanna nas alturas.


Esta e outras obras em canto gregoriano em língua portuguesa na nossa folha de cálculo.

domingo, 21 de junho de 2015

Kyrie VIII de Angelis em Português!

Talvez o mais famoso cântico gregoriano, agora na língua de Camões.

Costuma cantar-se nas Festas de Santos durante o Tempo Comum.

Eis como devem ser as repetições na Forma Extraordináriado Rito Romano (e noutros Ritos antigos):
  • Senhor, misericórdia  3 vêzes
  • Cristo, misericórdia   3 vêzes
  • Senhor, misericórdia  2 vêzes
  • Senhor, misericórdia  1 vêz
Na Forma Ordinária:
  • Senhor, misericórdia  2 vêzes
  • Cristo, misericórdia   2 vêzes
  • Senhor, misericórdia  1 vêz
  • Senhor, misericórdia  1 vêz



Para guardar o ficheiro, clicar com o botão direito do rato,
e em "Ver imagem em separador à parte",
e depois em Ficheiro > Guardar como.

O código dêste e doutros cânticos na nossa folha de cálculo: Códigos GABC para o Gregorio.

segunda-feira, 15 de junho de 2015

terça-feira, 9 de junho de 2015

Cânticos para o Sagrado Coração de Jesus

Cantam-se na 6ª feira depois do 2º Domingo depois de Pentecostes, e nas Missas votivas do Sacratíssimo Coração de Jesus.

Salmo responsorial em canto gregoriano simples, em português, para o ano B: Ireis com alegria às fontes da salvação. (PDF)

Crédito: Ricardo Marcelo.

domingo, 7 de dezembro de 2014

Música própria do 12º Domingo do Tempo Comum / Hebdomada duodecima per annum

Partituras:
Próprio autêntico completo PDF

Intróito Dóminus fortitúdo plébis súae, aqui cantado pelo Pedro Emanuel Desmazeiros:

O Senhor é a fortaleza da sua plebe, e é protector dos [que são] saudáveis [por causa] do seu Cristo: faze salvo o teu pôvo, Senhor, e bendize a tua herança, e rege-os até ao século. Sal. A Ti, Senhor, clamarei, meu Deus não te silencies perante mim: nunca te cales para mim, e serei assimila do aos que descem ao lago.



E aqui comentado por Tiago Barófio:

Clicai e vêde.
Il salmo 27, 8-9 fornisce al canto uno dei testi più estesi degli introiti in re plagale (II modo). Dal la grave s’innesta una frequente formula d’intonazione (la-do-re re) come pure la cadenza finale sul re amplifica leggermente una tradizionale formula conclusiva per dare voce alle sei sillabe con cui termina il pezzo (usque in saeculum). L’apertura iniziale è ripetuta due volte (salvum, populum), mentre al la grave la melodia scende anche due volte (sui est, salvum fac). Pur raggiungendo all’acuto il sol, la nota principale rimane il fa che funge da reale dominante e, a tratti, da corda di recita. L’insistenza sul fa conferisce all’introito una valenza meditativa e invita ad un confronto con l’esperienza del salmista.
Il testo è una confessione di fede e volge lo sguardo su due scenari complementari, indissolubilmente collegati tra di loro. All’orizzonte della storia si stagliano due realtà: la comunità del popolo di D-i-o (plebs, populus, hereditas) e l’unto del Signore (Christus). I molti e il solo individuo non si contrappongono: sono i due aspetti dell’unica eredità di D-i-o. Egli forma e raccoglie intorno a sé la sua famiglia e non si limita a uno sguardo svogliato che non va oltre una massa anonima. D-i-o ha un occhio di predilezione per ciascuno, e soltanto così ama veramente tutti. L’individuo è solo, ma non scompare come un pulviscolo senza forma; scopre la propria dignità in quanto membro di una comunità sociale ed ecclesiale costruita vivis ex lapidibus.
La parola chiave è quel Christus che il salmista contempla quale unto di D-i-o (Christi sui). Il cantore è invitato a scolpire nel cuore quella parola su cui la melodia s’attarda per meglio interiorizzare l’esperienza davidica. L’unto è in primo luogo Gesù Cristo, re e sacerdote e profeta. Ma unto è anche il cantore che oggi avverte la propria responsabilità battesimale di vivere e testimoniare la propria vocazione e regale e sacerdotale e profetica. Vocazione e missione regale nel rivelare la supremazia e la potenza dell’amore dono dello Spirito; sacerdotale nell’essere e divenire – in modo sempre più trasparente – mediatore non solo tra D-i-o e l’assemblea orante, ma anche tra la comunità e il Padre delle misericordie; profetica nel gridare con la vita, esprimere con il silenzio, cantare con il cuore e la voce che D-i-o è Padre del Signore nostro Gesù Cristo nel vincolo dello Spirito santo.
Progetto ambizioso? No. È semplicemente la conseguenza di aver accolto il dono di D-i-o nel battesimo e nelle infinite situazioni che si sono moltiplicate in seguito, spesso senza che ce ne accorgessimo e le prendessimo sul serio. Progetto impossibile da realizzare? Certo. Ma non siamo noi i protagonisti della storia. Non siamo noi che dobbiamo mostrare i muscoli e attribuirci chissà quale virtù taumaturgica. Il progetto è di D-i-o. Noi siamo chiamati a collaborare con Lui. Cominciamo a riconoscere che Lui solo è la forza, il rifugio e la salvezza, la nostra benedizione e guida. Al momento opportuno vedremo che cosa è necessario realizzare. Illuminati e confortati dallo Spirito avremo anche il coraggio di agire.
Te Christum solum novimus / te mente pura et simplici / rogare curvato genu / flendo et canendo discimus (dall’inno Nox et tenebrae et nubila).

Gradual Responsorial Convertere Domine cantado pelo eslovaco:




Salmo Responsorial em Português em Canto Gregoriano Simples para o Ano B Dai graças ao Senhor, porque é eterna a sua misericórdia (PDF) da autoria do nosso amigo Ricardo Marcelo de Lisboa.




Alleluia In te Dómine speráui, aqui cantado pelo Pedro Emanuel Desmazeiros:

Em ti, Senhor, esperei: não serei confundido na eternidade: na tua justiça liberta-me, e resgata-me: inclina para mim a tua orelha, acelera para que me resgates.




Comunhão Circuíbo et immolábo, aqui cantado pelo Pedro francês:

Circularei e imolarei no tabernáculo d'Êle a hóstia da jubilação: cantarei, e direi o Salmo ao Senhor.




No Domingo do Ano C, Qui vult veníre, aqui cantada pelo Pedro Emanuel Desmazeiros:

Quem quiser vir após Mim, abnegue-se a si mesmo: e carregue a sua cruz, e siga-Me.






Fontes e gravação c2019-6-22:
ĩt. Dominus fortitudo plebis http://pemdatabase.eu/image/61257
ky. http://pemdatabase.eu/image/4500
gl. http://pemdatabase.eu/image/11612
of. Perfice gressus http://pemdatabase.eu/musical-item/90982
sã. = ky.
ag. http://pemdatabase.eu/image/4501
cõ. http://pemdatabase.eu/musical-item/46564
hỹ. Pãge lĩgua gloriosi
ãt. Salve Regĩa http://divinicultussanctitatem.blogspot.pt/2011/09/santa-missa-cantada-ao-domingo.html

segunda-feira, 1 de dezembro de 2014

Padre Paulo Ricardo pede um movimento para renovar a música litúrgica

Episódio 109 da série "ao vivo com o Padre Paulo Ricardo":




E como neste blog nada mais se pretende do que divulgar a boa música católica, escutai a versão portuguesa do Agnus Dei XVIII (MP3), o qual é cantado nas missas feriais do Advento, da Quaresma, e de defuntos, e cuja partitura adiante se apresenta (PDF):

Cordeiro de Deus, que tiras os pecados do mundo, apieda-Te de nós.
Cordeiro de Deus, que tiras os pecados do mundo, dá-nos a paz.
Cordeiro de Deus, que tiras os pecados do mundo, dá-lhes o descanso.
Cordeiro de Deus, que tiras os pecados do mundo, dá-lhes o descanso sempiterno.

domingo, 14 de setembro de 2014

Códigos GABC de alguns cânticos gregorianos em Português

Temos preparado alguns cânticos gregorianos que queremos deixar à vossa disposição: cânticos da Missa, prefácios, Liturgia das Horas, etc. Estes cânticos estão codificados na linguagem GABC. Estão disponíveis nesta folha de cálculo do Google:


Esta folha de cálculo será actualizada com as novas contribuições dos contribuidores. No futuro, poderemos - se Deus quiser - dar algum sentido de unidade a estes cânticos e publicar talvez o 1º livro litúrgico de canto gregoriano em língua portuguesa.


https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Av49DNLJY_kvdGxrZlRWNFQxQ1h1aUZiYUpFTkdCRUE&usp=sharing


Ser-os-á igualmente útil a folha de cálculo com os códigos dos cânticos do Graduale Simplex em Latim.

terça-feira, 9 de setembro de 2014

Laudes de S. João Crisóstomo, 13 de Setembro

Descarregai o PDF com os cânticos gregorianos em Português:
  • Hino "Bôca de Ouro"
  • 1ª Antífona, Vós sois a luz do mundo (Mateus 5,14), com o Salmo 62(63),2-9
  • Leitura breve (Sabedoria 7,13-14)
  • Responsório breve "Que os povos da terra"
  • Preces, com o refrão "Apascentai, Senhor, o vosso rebanho!"

https://db.tt/BG2OJ3xI

domingo, 20 de julho de 2014

Cânone Romano em Canto Gregoriano em Português!

Oração Eucarística I da Forma Ordinária do Rito Romano, segundo o tom mais solene: PDF.


https://www.dropbox.com/sh/ly9cndcin71pnfm/AAA8yyK1-NUqs45w-G_b1lPwa/Canon%20solene%20em%20Portugu%C3%AAs.pdf

Conhecei tão-bem a interessantíssima edição do Secretariado Nacional de Liturgia, para o Canto do Celebrante, que por uns míseros 20 € oferece as melodias para tôdas as orações do celebrante durante a Eucaristia.


sexta-feira, 11 de julho de 2014

Salmo Responsorial Gregoriano em Português!

Nota prévia: para a melhor execução destes cânticos, recomenda-se a frequência dos cursos com Monsenhor Alberto Turco.

Para cada Missa, tendes duas opções à escolha:
  1. Optais pelo Responsório Gradual, indicado pelo livro Graduale Romanum. 
  2. Optais pelo Salmo Responsorial do Leccionário Romano.

Tomemos o exemplo da Missa ferial da 6ª Feira da XXVª Semana do Tempo Comum, ano par.

1. Responsório Gradual do Graduale Romanum

Esta é a opção mais tradicional, e solene. Para o dia escolhido, o Responsório Gradual indicado pelo livro Graduale Romanum, na página 340, é o Dirigátur orátio mea:



Ouçamo-lo:



Lindíssimo! Dada a enorme diferença entre o que acabámos de ouvir e o que estamos habituados a ouvir na Missa como "Salmo Responsorial", tentarei explicar as vantagens de escolhermos o Responsório Gradual clássico para as nossas celebrações, em vez do moderno Salmo Responsorial como apresentado no Leccionário.

Em 1º lugar, o nome: Responsório Gradual (Responsorium Graduale). Ele é responsorial porque vem responder à Leitura que o antecede (e não pelas respostas que o povo vai dando a cada versículo).

Acontece que, na Tradição, as Leituras são proclamadas com grande sobriedade, com o texto entoado de modo muito simples, monocordicamente, e destacando-se somente o fim dos períodos (como nos exemplos que dei para o Imaculado Coração). Isto destina-se a facilitar a percepção do texto pelo pôvo no espaço sagrado. Segue-se então um momento de meditação sobre a Leitura, que é feita invertendo esta estética: pouco texto, com muita ornamentação. Esta forma musical pretende dar espaço à ruminatio da Palavra de Deus, e exteriorizar os sentimentos da alma que tem em si a Palavra de Deus, não com verborreia ôca, mas com música celestial, porque aquilo que sente não há como explicá-lo. Como Santo Agostinho dizia:

Não procures palavras, como se pudesses explicar a Deus aquilo que o agrada: canta com gritos de alegria.

Ou, ainda melhor, como dizia Jesus:

Quando orardes, não digais muitas palavras, como os pagãos, porque pensam que serão atendidos por falarem muito. Não sejais como eles, porque o vosso Pai bem sabe do que precisais, antes de vós Lho pedirdes.

E é Graduale: porque antigamente era cantado um degrau (gradus) abaixo daquele donde era proclamada a Leitura (ambão) como que expressando a tentativa de aceder à Palavra de Deus, através da oração e do exercício das virtudes cristãs, porque a Palavra de Deus não são as letras e sinais gráficos que possam escrever-se num livro ou de lá serem lidas mecanicamente, mas é sim a raça que é recebida e a conversão operada que leva até Deus: o Gradual é o degrau pelo qual se sobe à Palavra, Palavra de Deus que é O próprio Deus, Deus que é amor.

Solução semelhante acontece na Liturgia das Horas, em que uma Leitura é seguida por um Responso. Este responso oferece a chave cristológica para a Leitura, e selecciona algum ponto especial digno de meditação. Todavia, como a Missa é mais importante para a vida da Igreja do que a Liturgia das Horas, o Responsório recebe na Missa maior solenidade do que na Liturgia das Horas.

Musicalmente, esta alegria que não se consegue explicar é traduzida pelos melismas, aquelas longas sequências de notas atribuídas a uma mesma sílaba. Obviamente difíceis de cantar, e impossíveis de repetir pela maioria das assembleias, requerem algum ensaio e destreza no canto em público, e como tal destinam-se ao cantor, que é alguém cujo ministério específico é cantar para a glória de Deus, O qual é servido - assim esperamos - com música de primeiríssima qualidade; e para a edificação dos fiéis na assembleia, aos quais é dado escutar a Palavra de Deus. Esta é a Tradição da Igreja.

Falta ainda dizer que:
  • é recomendável que a assembleia seja guiada para esta dinâmica de escuta e meditação, em vez de escuta e repetição.
  • parece muito difícil, mas com tempo de ensaio, é fácil um ou dois cantores aprenderem a cantar o Gradual. O mesmo Gradual canta-se muitas vezes todos os dias da mesma semana, bem como noutras semanas, seja com o mesmo texto, seja com texto diverso mas com melodia semelhante (economia de reportório).
  • uma vez que o Responsório Gradual é uma forma musical de grande solenidade, é conveniente (mas não obrigatório) que outras secções da Liturgia da Missa, musicalmente mais simples, sejam também cantadas (como tentei explicar neste artigo), tais como: saudações, aclamações e diálogos entre Celebrante e Assembleia; orações do Celebrante, principalmente colecta e prefácio da Oração Eucarística; Pater Noster, Sanctus, e outros cânticos do Ordinário (Kyrie, Gloria e Credo quando se cantam, e Agnus Dei); Leituras e Oração dos Fiéis.
  • nas missas feriais, em que se lê uma só Lição antes do Evangelho, o canto do Responsório dispensa o canto do Alleluia, e vice-versa. Podemos dispensar um, mas também podemos cantar os dois.
Se quisermos cantar o Gradual em Português, basta escrever o texto vernáculo debaixo das sílabas em Latim:



Outros exemplos:
  • Gradual Cristo fez-Se obediente até à morte, morte ademais de cruz.


  • Gradual Os olhos de todos em Ti esperam, Senhor.






2. Salmo Responsorial do Leccionário

Para as Igrejas mais humildes, que não consigam integrar o Gradual clássico na sua vida Litúrgica, seja pela razão que fôr, e que tão-pouco encontrem nas edições de "Salmos Responsoriais" correntemente em voga o espírito gregoriano mais autêntico, tentarei de seguida oferecer uma alternativa, fiel ao texto litúrgico, fiel à estética gregoriana, e simples de cantar e repetir.

Este Salmo Responsorial teria os versículos entoados monocordicamente (isto é: sempre na mesma nota, excepto as pequenas inflexões no início e no fim, respectivamente chamadas de entoações e cadências), e um refrão também muito simples, um pouco mais melódico do que os versículos. O resultado seria muito semelhante à salmodia da Liturgia das Horas, o que por um lado permitiria a participação vocal da assembleia na Liturgia, mas por outro teria o inconveniente, como já foi dito, de não ser Tradição da Igreja exigir do pôvo uma aclamação neste momento, nem ser tradicional a Liturgia das Horas e a Missa receberem um tratamento musical idêntico, como se tivessem idêntica importância.

Pois bem, tomemos o nosso exemplo da Missa da 6ª Feira da 25ª Semana do Tempo Comum, ano par. O refrão do respectivo salmo responsorial é:
Bendito seja o Senhor, meu rochedo!
O qual tem 12 sílabas. Vamos ao último melisma do refrão do Gradual deste dia, e seleccionamos as últimas 12 notas:


Que seriam mi agudo - ré agudo - dó - dó - si - sol - si - lá - si - lá - lá - sol. Aplicando estas 12 notas às 12 sílabas do refrão, ficamos com o seguinte:


Que já dá para sentir algo do Gradual original :)
Quem diz "tomar últimas notas do último melisma", diz também tomar as doutro segmento do gradual, se tal resultar mais confortável vocalmente, e desde que a última corda a ser cantada seja sempre a mesma da última nota da peça (para não variar o modo).

Faltam, portanto, os versículos. Como o nosso refrão é do 7º modo, os versículos também serão do 7º modo. Entoaremos os versículos com as fórmulas salmódicas que se usam nas Antífonas de Entrada e Comunhão da Missa, os chamados "tons do Gloria Patri", esquematizados aqui.

A ideia é dividir cada versículo em 2 metades, os chamados "hemistíquios".
Sôbre as primeiras sílabas do 1º hemistíquio canta-se a entoação inicial (texto em itálico), e nas últimas sílabas do 1º hemistíquio colocamos a cadência intermédia (negrito e itálico).
O 2º hemistíquio começa com a entoação intermédia (itálico); se esta parte fôr muito grande, tem uma flexa a meio caminho (negrito); e termina com a cadência final (negrito).

Exemplo do 1º versículo deste salmo responsorial, que não tem flexa:



Com muitas repetições, sai assim (MP3):






Já experimentei este método com vários Salmos, e resulta sempre bem, desde que se cantem transpostos para um registo confortável :)
Eis alguns exemplos:
  • Missa do Dia de Natal
    •  Todos os confins da terra viram a salvação do nosso Deus. (PDF)
  • Corpo de Deus:
    • Ano B: Tomarei o cálice da salvação (PDF, MP3)
  • Sagrado Coração de Jesus
    • Ano B: Ireis com alegria às fontes da salvação. (PDF)
  • Salmos responsoriais da 25ª Semana do T.c., ano par (PDF, Salmo 89/90 em MP3, Salmo 143 em MP3): 
    • O justo habitará no monte santo do Senhor.
    • Guiai-me, Senhor no caminho dos vossos preceitos.
    • Vossa palavra é uma luz para os meus passos.
    • Ó Senhor, Vós fostes sempre um refúgio para nós.
    • Bendito seja o Senhor, meu rochedo.

Descarregai uma folha pautada, e experimentai-o vós.
Enviai-nos as vossas composições para capelagregorianaincarnationis@gmail.com
Para mais cânticos gregorianos em Português, vêde a etiqueta "Gregorianáculo".

São Bento, rogai por nós.

Por favor comentai dando a vossa opinião ou identificando elos corrompidos.
Podeis escrever para:

capelagregorianaincarnationis@gmail.com

Print Desejo imprimir este artigo ou descarregar em formato PDF Adobe Reader

Esta ferramenta não lida bem com incrustrações do Sribd, Youtube, ou outras externas ao blog. Em alternativa podeis seleccionar o texto que quiserdes, e ordenar ao vosso navegador que imprima somente esse trecho.

PROCURAI NO BLOG