Mostrar mensagens com a etiqueta Post Pentecosten. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Post Pentecosten. Mostrar todas as mensagens

quarta-feira, 10 de junho de 2020

Sequência portuguesa "Terra, exulta de alegria"

Nota prévia: para a correcta interpretação do canto gregoriano, recomendam-se os cursos com o maestro Alberto Turco.

É particularmente feliz o Missal de língua portuguesa na tradução da sequência para a Solenidade dos Santíssimos Corpo e Sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo, mais conhecida por Corpo de Deus:

Terra, exulta de alegria,
Louva o teu pastor e guia,
Com teus hinos, tua voz.

Quanto possas tanto ouses,
Em louvá-l’O não repouses:
Sempre excede o teu louvor.

Hoje a Igreja te convida:
O pão vivo que dá vida
Vem com ela celebrar.

Este pão – que o mundo creia –
Por Jesus na santa Ceia
Foi entregue aos que escolheu.

Eis o pão que os Anjos comem
Transformado em pão do homem;
Só os filhos o consomem:
Não será lançado aos cães.

Em sinais prefigurado,
Por Abraão imolado,
No cordeiro aos pais foi dado,
No deserto foi maná.

Bom pastor, pão da verdade,
Tende de nós piedade,
Conservai-nos na unidade,
Extingui nossa orfandade
E conduzi-nos ao Pai.

Aos mortais dando comida,
Dais também o pão da vida:
Que a família assim nutrida
Seja um dia reunida
Aos convivas lá do Céu.


Não apenas traduz o sentido do original latino como também obedece à mesma estrutura métrica e estrófica, podendo portanto cantar-se com a exacta melodia gregoriana Lauda Sion salvatorem...




Foi o que se fez na seguinte partitura, que fica livre para descarga (PDF):

Curiosamente a versão latina é bem mais longa, tendo 24 estrofes em vez destas 7, o que explica a nota do Leccionário, certamente traduzida de uma edição vaticana:

Esta sequência é facultativa e pode dizer-se na íntegra ou em forma mais breve, isto é, desde as palavras: Eis o pão...

Eis aqui a mesma nota no Ordo cantus Missae (1988) para a forma ordinária do rito romano:

Na qual já agora pode ler-se que a sequência deve ser lida após ("post") a Alleluia. Na verdade, isto aplica-se a todas as sequências no rito romano (cfr. ponto 8 da secção II das praenotanda do mesmo Ordo), uma vez que na sua origem eram tropos acrescentados ao fim (do verso) da Aleluia.


Saiba mais sobre os cânticos do Corpus Christi.

domingo, 2 de março de 2014

Cânticos para o 8º Domingo do Tempo Comum / Hebdomada VIII per annum

Ofertório Dómine convértere. Este ofertório calha a ser bastante simples e é uma boa forma de introduzirdes a vossa capella ao canto deste momento litúrgico. Aqui cantado pelo eslovaco:


 
Fontes e gravação de c2019-3-2:
ĩt. Factus est Dominus http://pemdatabase.eu/musical-item/6074 & http://pemdatabase.eu/musical-item/45104
of. Domine convertere http://pemdatabase.eu/musical-item/44882 & v. Domine ne in ira http://pemdatabase.eu/image/34921
cõ. Cantabo http://pemdatabase.eu/musical-item/14401
hỹ. Tantum ergo
ãt. Ave Regina celorum http://divinicultussanctitatem.blogspot.pt/2011/09/santa-missa-cantada-ao-domingo.html

sexta-feira, 24 de junho de 2011

Música própria do 13º Domingo do Tempo Comum / Hebdomada XIII per annum / 7ª Post Pentecosten

Partituras:
Próprio completo PDF

Cântico de Entrada: Omnes gentes pláudite manibus (Graduale Romanum, p.297):


Comentário de Tiago Barófio:
Clicai e vêde.
Introito in fa plagale (VI modo), particolare sin dalle prime note (il motivo si vedrà tra poco). Una grande onda melodica tocca all’inizio il do grave e s’innalza al la acuto prima di frangersi per due volte sul re cadenzale della prima semifrase e della prima frase. L’onda riprende vigore e s’impenna sino a raggiungere il culmine del do che ricama all’acuto un abbellimento relativo al la preparato dal torculus speciale initio debilis. Con questa mossa strategica sono messe in evidenza sia la parola chiave del canto sia la sillaba tonica (iubilate). La melodia indugia, tuttavia, sul protagonista della scena salmica che è e rimane sempre D-i-o. Segue un allentarsi della tensione e l’onda melodica sempre più debole s’infrange e si dissolve sulla nota finale fa.
La messa “Omnes gentes” ha dietro di sé una storia particolare. È assente, ad esempio, nel cantatorio di Monza (sec. IX 1/3). Esplicita è l’annotazione dell’antifonario di Mont-Blandin (fine sec. VIII): “Ebdomata VII ista ebdomata non est in antefonarios romanos”. Di fatto, si tratta della situazione testimoniata, tra l’altro, dai graduali “romano-antichi”, da codici di Benevento (20, 38, 39, 40) e da qualche altro libro liturgico. Vari indizi raccolti da R.-J.- Hesbert, prima del 1932, fanno pensare che la messa “Omnes gentes” sia stata com-posta in realtà per la vigilia dell’Ascensione e che solo in un secondo tempo sia stata attribuita alla VII domenica dopo Pentecoste (che corrisponde alla nostra 13 domenica del tempo ordinario). Tra gli argomenti evidenziati da p. Hesbert, risalta l’identità melodica tra le due prime parole dell’introito e l’inizio dell’offertorio dell’Ascensione “Viri Galilaei” (in re, I modo).
Si è assai allargata la cerchia dei discepoli che sbigottiti, increduli, con la bocca spalancata osservano il Maestro ascendere e svanire nell’alto dei cieli. “Omnes gentes”. Ormai tutte le genti in ogni angolo della terra hanno sentito parlare di Gesù Cristo. Non sembrano però molte le persone che sentono e ascoltano la sua voce, intessono con lui un dialogo di silenzi, balbettii, sillabe e frasi appena accennate, canti ... Eppure, se Cristo non fosse sola una sigla, il marchio di una scandalosa e irriverente pubblicità – fuori e dentro la Chiesa – se Cristo fosse se non l’amico, almeno un compagno di viaggio verso cui tendere ogni tanto lo sguardo, cui rivolgere la parola in un incontro semplicemente umano – cioè tra persone che vivono e palpitano –, allora le cose sarebbero ben diverse. Non si avrebbe vergogna della sua presenza nella nostra vita, non nasconderemmo la nostra relazione con Lui, ma lasceremmo che la nostra vita, prima ancora delle nostre parole, parlasse di Lui.
Il cantore non esprime la propria fede con la sola musica vibrante dalle corde vocali. C’è la melodia che sgorga dal profondo, attraversa l’intera persona, la scuote e la piega, la ridesta dal torpore e mette in azione voce, sguardo, mani, piedi. Dalla gola non esce un canto, bensì una umile professione di fede. Lo sguardo sa rivolgersi in alto e sa osservare la terra in un equilibrio tra umiltà e consapevolezza di ciò che significa essere cristiani. Le braccia s’innalzano per offrire il crepitio di un applauso ritmato dal battito tumultuoso del cuore. Le gambe non si trascinano più stancamente; si tendono e si distendono imprimendo alla persona la cadenza del movimento per annunciare la vita del Risorto, la vita nel Risorto. La gioia pasquale dà nuovo colore alle voci. D-i-o è acclamato in Spirito e verità.

Salmo Responsorial
  • para o Ano B
    Dai graças ao Senhor, porque é eterna a sua misericórdia (PDF)


Alleluia Omnes gentes, aqui cantada pelo Pedro Francês:

Todas as gentes, aplaudide com as mãos, rejubilai em Deus com voz de exultação.





Ofertório Sicut in holocáusto:




Na Comunhão canta-se a Inclína áurem, aqui na voz do Pedro francês:

Inclina a tua orelha e apressa-Te para que nos tires fora.



No Ano A, canta-se a comunhão Christus resúrgens, aqui na voz do Pedro francês:

O Cristo resuscitando dos mortos já não morrerá, aleluia, a morte não mais O dominará, aleluia, aleluia.




Divulgamos aqui, mais uma vez, a celebração da Santa Missa na forma ordinária do rito latino da Igreja Católica, presidida pelo Padre Armindo Borges, o qual assegura, praticamente sozinho, toda a música do concentusordinarium e proprium ‒, para além, evidentemente, das partes do celebrante ‒ o accentus ‒, em latim e integralmente cantadas.

Ditas e em português, apenas as leituras primeira e segunda; o cântico após a primeira leitura, vulgarmente um salmo responsorial, será um graduale, em linha com a tradição secular do rito latino e de acordo com a Instrução Geral do Missal Romano.

Dos fiéis na assembleia espera-se que respondam cantando às orações do celebrante e que cantem algumas aclamações.

A missa terá lugar, como todos os domingos e dias de preceito, às 18h na Igreja do Santíssimo Sacramento, sita na Calçada do Sacramento, nº 11, Lisboa, ao Chiado.

Para os musicalmente mais competentes que se queiram associar ao Padre Armindo no canto das antífonas, aqui fica uma brochura para imprimir e levar para a missa, com a música do proprium do dia, e ainda com os textos das orações colecta, sobre as oblatas e pós-comunhão, acompanhados das respectivas traduções para português, retiradas do sítio do Secretariado Nacional da Liturgia e da Bíblia Online dos Capuchinhos, conforme o caso.

Se nos for possível, ainda disponibilizaremos uma brochura com o ordinarium e, eventualmente, uma outra com as respostas e aclamações da assembleia.
Caso não o consigamos fazer, aqui fica o Kyriale de Solesmes, com o ordinarium.

*

Partitura e gravação de 30-6-2018:
ĩt. Omnes gentes http://pemdatabase.eu/image/2467
ky. http://pemdatabase.eu/image/4500
gl. http://pemdatabase.eu/image/11612
gr. Exaltabo te http://pemdatabase.eu/image/2650
al. Omnes gentes http://pemdatabase.eu/image/2434
of. Illumina oculos http://pemdatabase.eu/image/1812 & http://pemdatabase.eu/image/2433
sa. = ky.
ag. http://pemdatabase.eu/image/4501
cõ. Circuibo et immolabo = ĩt.
hy. Pange lingua
an. Regina celi http://divinicultussanctitatem.blogspot.pt/2011/09/santa-missa-cantada-ao-domingo.html

*

Feria 3ª post Dominica 7ª post Pentecosten 2018
10-7-2018, Iglesia de la Colegiata de Pastrana https://www.facebook.com/MuseoParroquialDeTapicesDePastrana
Academia de Polifonia Espanhola https://www.facebook.com/MuseoParroquialDeTapicesDePastrana
Padre Áron OSB https://www.facebook.com/kelemen.a.osb
Cantores Sancti Gregorii https://www.facebook.com/cantoressanctigregorii
Proprium de Graduale Restitutum
Ordinarium Missa Beata Mater de Francisco Guerrero

domingo, 6 de fevereiro de 2011

Música própria do 7º Domingo do Tempo Comum / Hebdomada VII per annum

Dominus autem in æternum sedebit,
parauit in iudicium thronum suum.
Cânticos propostos pelo Graduale Romanum para esta semana:
  • Introitus: Domine in tua misericordia speraui (Graduale Novum): o cantor — chantrepsáltês (do grego ψάλτης) ou præcentor —, canta até à primeira vírgula na pauta; a capella junta-se-lhe para cantar o resto da antífona. Um solista, ou um pequeno grupo da capella, canta o primeiro hemistíquio do versículo salmódico; a capella toda associa-se no canto do segundo hemistíquio. Para concluir, toda a capella repete a antífona. Pode ainda cantar-se o Gloria Patri do modo da antífona. Aqui na versão restaurada do Graduale Novum :

    Outra versão do mesmo cântico, desta vez cantado pelo eslovaco:



    Versão adaptada para a língua portuguesa
    Senhor, na tua misericórdia (2012, ouvir mp3):

      Notas:
      Graduale Triplex é uma reconstituição melódica e notação primitiva de Anton Stingl jun., do sítio Gregor und Taube, que contempla o resultado da investigação paleográfica e semiológica mais recente desenvolvida pela secção alemã da Associação Internacional de Estudo do Canto Gregoriano (AISCGre), responsável pela revista Beiträge zur Gregorianik.
      Chants Abreges des Graduels, des Alleluias et des Traits pour tout l'anné sur des formules psalmodiques anciennes
      Graduale Simplex
      Associação Norte-Americana de Música Sacra

      Cantámos também a Salve Regina, na versão do Jubilate Deo, reprodução da edição vaticana emitida pela Sagrada Congregação do Culto Divino e oferta pelo Papa Paulo VI aos Bispos católicos de todo o mundo em 1974, contendo o repertório mínimo do canto gregoriano; graças ao site Cecilia Schola.
      Proprium de Septima Dominica (o que cantámos em 2011)


      Fontes e gravação de c2019-2-23:
      gl. http://pemdatabase.eu/image/11612
      of. Intende voci orationis http://pemdatabase.eu/musical-item/356
      sã. = ky.
      ag. http://pemdatabase.eu/image/4501
      cõ. Narrabo omnia mirabilia http://pemdatabase.eu/musical-item/12539
      hỹ. Tantum ergo
      ãt. Ave Regina celorum http://divinicultussanctitatem.blogspot.pt/2011/09/santa-missa-cantada-ao-domingo.html

      Por favor comentai dando a vossa opinião ou identificando elos corrompidos.
      Podeis escrever para:

      capelagregorianaincarnationis@gmail.com

      Print Desejo imprimir este artigo ou descarregar em formato PDF Adobe Reader

      Esta ferramenta não lida bem com incrustrações do Sribd, Youtube, ou outras externas ao blog. Em alternativa podeis seleccionar o texto que quiserdes, e ordenar ao vosso navegador que imprima somente esse trecho.

      PROCURAI NO BLOG